Skip to content

vânzătoarea de ziare de pe Thomas Street / The newspapers seller on Thomas Street

Ciara, bătrâna ce vinde ziare

tușește ușor, își aprinde-o țigare

în noaptea adâncă, bătrâna senină

așteaptă lumina s-aducă lumină

e Dublinul rece și strada pustie

în fum de țigară ea pare-o stafie

o viață întreagă trăită în stradă

de nimeni văzută, pe toți să îi vadă

sătulă să-nghită cu fum dimineața

vecină cu moartea, străină cu viața

își lasă toneta să plece la vale

vin zorii, bătrâna se-ndreaptă de șale

de astăzi ziarele nu s-or mai vinde

e albă hârtia și fără cuvinte

lumina e caldă, bătrâna Ciara

o strânge în pleoape și-aprinde țigara

Ciara, bătrâna ce vinde ziare

aruncă țigara, zâmbește și moare.
Old woman, Ciara, who sells news on street,

Swallows a smoke, coughing discreet,

She’s waiting serene, in the depth of the night,

Light of the rise to bring daily light.

Dublin is distant, on the street no repost,

In the cloak of the smoke she looks like o ghost.

A life time captive of the street recall

Seen by nobody, seeing them all.

Sick of this early morning smoke flavor,

More close to the death, to life being stranger.

She lives her stall, barely moving

Heading her body, down light receiving,

There will be no news today to be sold,

White pages, wordless, stories untold,

Day light turns warm and Ciara, old woman

Takes it with hunger… a last smoke summon,

Old woman, Ciara, who sells news on street

Tosses the cigarette, smiles and perish discreet.

Traducere de Maria Liana Chibacu

Published inpoezie

Be First to Comment

Faci un comentariu sau dai un răspuns?

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *